TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:56:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 108《佛說滿願子經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 108《Phật thuyết Mãn nguyện tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 108 佛說滿願子經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 108 Phật thuyết Mãn nguyện tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 108 (No. 99(311))   No. 108 (No. 99(311)) 佛說滿願子經 Phật thuyết Mãn nguyện tử Kinh     附東晉錄     phụ Đông Tấn lục 聞如是。一時佛遊摩鳩羅無種山中。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ma cưu La vô chủng sơn trung 。 與大比丘俱。比丘五百。爾時賢者邠耨。 dữ Đại Tỳ-kheo câu 。Tỳ-kheo ngũ bách 。nhĩ thời hiền giả bân nậu 。 晡時從宴坐起往詣佛所。偏袒右肩右膝著地。 bô thời tùng yến tọa khởi vãng nghệ Phật sở 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 稽首足下叉手白佛。善哉世尊。為我且講要法。 khể thủ túc hạ xoa thủ bạch Phật 。Thiện tai Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã thả giảng yếu Pháp 。 我當奉行令身長夜安隱無極。佛言。 ngã đương phụng hành lệnh thân trường/trưởng dạ an ổn vô cực 。Phật ngôn 。 諦聽善思念之。邠耨應唯然世尊。佛告邠耨。 đế thính thiện tư niệm chi 。bân nậu ưng duy nhiên Thế Tôn 。Phật cáo bân nậu 。 目見好色可眼之物。所可愛樂貪欲之。耳貪好聲。 mục kiến hảo sắc khả nhãn chi vật 。sở khả ái lạc/nhạc tham dục chi 。nhĩ tham hảo thanh 。 鼻識好香。舌知美味。身著細滑更樂可意。 tị thức hảo hương 。thiệt tri mỹ vị 。thân trước/trứ tế hoạt cánh lạc/nhạc khả ý 。 愛於所欲慕於貪求。 ái ư sở dục mộ ư tham cầu 。 假使比丘欣樂然可心處其中已貪住則樂迷惑。從是致患憂惱之慼。 giả sử Tỳ-kheo hân lạc/nhạc nhiên khả tâm xứ kỳ trung dĩ tham trụ/trú tức lạc/nhạc mê hoặc 。tùng thị trí hoạn ưu não chi Thích 。 假使邠耨比丘。目見色者。可眼之物不以歡樂。 giả sử bân nậu Tỳ-kheo 。mục kiến sắc giả 。khả nhãn chi vật bất dĩ hoan lạc 。 心不處中惱患則除。耳鼻口身意亦復如是。 tâm bất xứ trung não hoạn tức trừ 。nhĩ tỳ khẩu thân ý diệc phục như thị 。 是為粗舉要法。佛之教誨以誡勅汝。 thị vi/vì/vị thô cử yếu Pháp 。Phật chi giáo hối dĩ giới sắc nhữ 。 今欲所遊。邠耨白佛。唯然世尊。 kim dục sở du 。bân nậu bạch Phật 。duy nhiên Thế Tôn 。 有一國名首那和蘭(晉曰所聞欲勝)。欲遊彼國。佛言。 hữu nhất quốc danh thủ na hòa lan (tấn viết sở văn dục thắng )。dục du bỉ quốc 。Phật ngôn 。 彼國凶惡志懷麁(麩-夫+黃)。不能柔和喜鬪亂人。 bỉ quốc hung ác chí hoài thô (phu -phu +hoàng )。bất năng nhu hòa hỉ đấu loạn nhân 。 假使彼國異心凶人罵詈毀辱。當云何乎。 giả sử bỉ quốc dị tâm hung nhân mạ lị hủy nhục 。đương vân hà hồ 。 假使彼國異心惡人罵詈辱我。我當心念。 giả sử bỉ quốc dị tâm ác nhân mạ lị nhục ngã 。ngã đương tâm niệm 。 愛我敬我尚原赦我手不推我。佛言。假使扠汝當奈之何。邠耨白曰。 ái ngã kính ngã thượng nguyên xá ngã thủ bất thôi ngã 。Phật ngôn 。giả sử xoa nhữ đương nại chi hà 。bân nậu bạch viết 。 當心念言。尚復愛我敬我賢善柔和。 đương tâm niệm ngôn 。thượng phục ái ngã kính ngã hiền thiện nhu hòa 。 不以瓦石而打擲我。佛言。假使以瓦石打擲汝。 bất dĩ ngõa thạch nhi đả trịch ngã 。Phật ngôn 。giả sử dĩ ngõa thạch đả trịch nhữ 。 當奈之何。邠耨白曰。其國人善仁和溫雅。 đương nại chi hà 。bân nậu bạch viết 。kỳ quốc nhân thiện nhân hòa ôn nhã 。 不以刀杖傷擊我身。佛言。假使刀杖傷擊汝身。 bất dĩ đao trượng thương kích ngã thân 。Phật ngôn 。giả sử đao trượng thương kích nhữ thân 。 當奈之何。邠耨白曰。我當念言。 đương nại chi hà 。bân nậu bạch viết 。ngã đương niệm ngôn 。 其國人善柔和溫雅。不以利刀害我身命。佛言。 kỳ quốc nhân thiện nhu hòa ôn nhã 。bất dĩ lợi đao hại ngã thân mạng 。Phật ngôn 。 假使利刀害汝身命。當奈之何。邠耨白曰。 giả sử lợi đao hại nhữ thân mạng 。đương nại chi hà 。bân nậu bạch viết 。 我當心念言。身有六情為之所患。 ngã đương tâm niệm ngôn 。thân hữu lục tình vi/vì/vị chi sở hoạn 。 厭身眾惱不淨流出。求刀為食志唯在味。 yếm thân chúng não bất tịnh lưu xuất 。cầu đao vi/vì/vị thực/tự chí duy tại vị 。 入於寂然以刀為食。佛言。善哉邠耨。 nhập ư tịch nhiên dĩ đao vi/vì/vị thực/tự 。Phật ngôn 。Thiện tai bân nậu 。 汝能堪任以是比像。調順寂然忍辱仁賢。處於彼國隨意所欲。 nhữ năng kham nhâm dĩ thị bỉ tượng 。điều thuận tịch nhiên nhẫn nhục nhân hiền 。xứ/xử ư bỉ quốc tùy ý sở dục 。 於是邠耨即從坐起。稽首佛足右遶三匝。 ư thị bân nậu tức tùng tọa khởi 。khể thủ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 自詣其室。即夜蓋藏床臥安眠。 tự nghệ kỳ thất 。tức dạ cái tạng sàng ngọa an miên 。 明晨著衣持鉢往詣彼國。尋在其國於一夏中教化勸立。 minh Thần trước y trì bát vãng nghệ bỉ quốc 。tầm tại kỳ quốc ư nhất hạ trung giáo hóa khuyến lập 。 請清信士凡五百人。清信女五百人。 thỉnh thanh tín sĩ phàm ngũ bách nhân 。thanh tín nữ ngũ bách nhân 。 興于寺舍五百。窟室床榻五百。 hưng vu tự xá ngũ bách 。quật thất sàng tháp ngũ bách 。 及法坐具被枕各各五百。化五百人皆為沙門。 cập Pháp tọa cụ bị chẩm các các ngũ bách 。hóa ngũ bách nhân giai vi/vì/vị Sa Môn 。 在於其歲證三達尋滅度。滅度未久。諸比丘眾無央數千。 tại ư kỳ tuế chứng tam đạt tầm diệt độ 。diệt độ vị cửu 。chư Tỳ-kheo chúng vô ương số thiên 。 往詣佛所稽首足下。却在一面。俱白佛言。 vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ 。khước tại nhất diện 。câu bạch Phật ngôn 。 有一比丘名曰邠耨。佛為粗舉說其要法。 hữu nhất Tỳ-kheo danh viết bân nậu 。Phật vi/vì/vị thô cử thuyết kỳ yếu Pháp 。 今已滅度已來未久。為何所獲得何證乎。佛言。 kim dĩ diệt độ dĩ lai vị cửu 。vi/vì/vị hà sở hoạch đắc hà chứng hồ 。Phật ngôn 。 諸比丘。彼族姓子已興三達證得六通。 chư Tỳ-kheo 。bỉ tộc tính tử dĩ hưng tam đạt chứng đắc lục thông 。 諦觀順法無與等者。不與餘事唯講法典。 đế quán thuận Pháp vô dữ đẳng giả 。bất dữ dư sự duy giảng pháp điển 。 諸漏已盡無復塵垢。已度想念脫于智慧。 chư lậu dĩ tận vô phục trần cấu 。dĩ độ tưởng niệm thoát vu trí tuệ 。 現在於法極達諸通。證具足。於生死已斷。 hiện tại ư Pháp cực đạt chư thông 。chứng cụ túc 。ư sanh tử dĩ đoạn 。 稱舉梵行所作已辦。鮮名色本諸慧無生。 xưng cử phạm hạnh sở tác dĩ biện 。tiên danh sắc bổn chư tuệ vô sanh 。 聖智具足已得羅漢。 Thánh trí cụ túc dĩ đắc La-hán 。 於時世尊莫不稱譽咨嗟無極邠耨文陀尼子。佛說如是。比丘莫不歡喜。 ư thời Thế Tôn mạc bất xưng dự tư ta vô cực Bân nậu văn đà ni tử 。Phật thuyết như thị 。Tỳ-kheo mạc bất hoan hỉ 。 佛說滿願子經 Phật thuyết Mãn nguyện tử Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:56:21 2008 ============================================================